Navigation überspringen

Sprachen

Sprachen, sowohl mündlich als auch schriftlich überliefert und festgehalten, sind ein wichtiger Bestandteil unseres kulturellen Erbes. An der BAdW entstehen wissenschaftliche Wörterbücher und Editionen – vom antiken Latein, noch heute in Botanik oder Medizin maßgebend, bis hin zu regionalen Mundarten.

Biblia Arabica

Das Projekt widmet sich der umfassenden Erforschung der arabischen Übersetzungen der Hebräischen Bibel/des Alten Testaments. Diese Texte sind ein zentrales Zeugnis des geteilten kulturellen Erbes jüdischer, christlicher und muslimischer Gemeinschaften des Nahen Ostens. Mit digitalen Methoden werden rund 8.200 Handschriften identifiziert, beschrieben und in Auswahl anhand von Editionen und englischen Übersetzungen digital zugänglich gemacht. 

Bayerisches Wörterbuch

Das Bayerische Wörterbuch erforscht und dokumentiert den Wortschatz der Dialekte Altbayerns (Ober- und Niederbayern, Oberpfalz) vom frühen Mittelalter bis in die Gegenwart. Es berücksichtigt dabei sowohl die literarische Überlieferung seit ihren Anfängen im 8. Jahrhundert als auch die heute gesprochenen Mundarten, die mit modernen Methoden der Citizen Science erfasst werden. Das Wörterbuch gibt Auskunft zu Grammatik, Alter, geographischer Verbreitung, Häufigkeit, Lautung und Herkunft eines Wortes.

Bayerns Dialekte Online

Bayerns Dialekte Online (BDO) ist die zentrale Online-Plattform der drei bayerischen Dialektwörterbücher der BAdW: des Bayerischen Wörterbuchs, des Fränkischen Wörterbuchs und des Dialektologischen Informationssystems von Bayerisch-Schwaben. Die Datenbank bündelt deren Forschungsergebnisse und stellt Wörterbuchartikel sowie Forschungsdaten in einem frei zugänglichen Online-Tool mit umfangreichen Recherchemöglichkeiten bereit.

Keilschriftartefakte Mesopotamiens - Cuneiform Artefacts of Iraq in Context

Die Hochkulturen zwischen Euphrat und Tigris gelten als Wiege der Menschheit, hier entstand vor 5.000 Jahren unter anderem die Schrift. Zentraler Teil dieses kulturellen Erbes sind rund 17.000 Keilschrifttafeln, die sich im Irak-Museum in Bagdad befinden. Sie werden in dem internationalen Projekt „Cuneiform Artefacts of Iraq in Context“ (CAIC) konserviert und restauriert sowie mit modernsten Technologien wie 3D-Fotografie und Künstlicher Intelligenz dokumentiert und erforscht.

Schwäbisches Wörterbuch

Das „Dialektologische Informationssystem von Bayerisch-Schwaben“ (DIBS) erforscht und dokumentiert die schwäbischen Dialekte im Regierungsbezirk Bayerisch-Schwaben, so wie sie im 20. Jahrhundert gesprochen wurden. Ziel ist es, den gesamten Wortschatz in Wortartikeln zu dokumentieren und zu beschreiben. Das Online-Wörterbuch ist frei zugänglich und bietet Informationen über die Bedeutungen, grammatischen Besonderheiten, geographische Verbreitung und Herkunft eines Wortes.

Fränkisches Wörterbuch

Das Fränkische Wörterbuch sammelt, dokumentiert und beschreibt den gesamten mundartlichen Wortschatz Frankens in einer Online-Datenbank. Grundlage sind über 100.000 Fragebögen aus den Jahren 1927 bis 2001, die von der Redaktion semantisch, grammatisch und etymologisch ausgewertet werden.

Frühbuddhistische Handschriften aus Gandhāra

Gandhāra ist der alte Name für das Gebiet im Nordwesten Pakistans und den benachbarten Regionen Afghanistans. Es verdankte seinen einstigen Reichtum dem Fernhandel auf der Seidenstraße und spielte eine Schlüsselrolle bei der Verbreitung des indischen Buddhismus nach Zentral- und Ostasien. Das Projekt bearbeitet und ediert die buddhistischen Handschriften, die seit den 1990er Jahren aus diesem Gebiet bekannt geworden sind.

Thesaurus linguae Latinae

Der Thesaurus linguae Latinae ist das erste vollständige wissenschaftliche Wörterbuch des antiken Lateins von den Anfängen bis 600 n. Chr. Als einziges Lexikon weltweit berücksichtigt es nicht nur die klassische Latinität, sondern auch die spätantiken und christlichen Texte. In kritischer Sichtung und Interpretation von rund einer Million Belege entstehen die Lexikonartikel, aus denen die Geschichte der Bedeutungen und Gebrauchsweisen jedes Wortes abgelesen werden kann.

Tibetisches Wörterbuch

Das Wörterbuch der tibetischen Schriftsprache ist das erste wissenschaftliche Nachschlagewerk, das die historische Entwicklung des tibetischen Wortschatzes anhand von Textbelegen sichtbar macht. Das Korpus umfasst Werke aus allen Epochen der tibetischen Literatur, von den Anfängen bis ins 19. Jahrhundert, und schließt verschiedenster Gattungen ein, etwa alttibetische Inschriften, Geschichtswerke oder literarische und religiöse Schriften.

Wissensnetze in der mittelalterlichen Romania

Im Hoch- und Spätmittelalter übernahmen die Sprachen des romanischen Kulturraums wie Italienisch, Französisch oder Okzitanisch eine Vorreiterrolle in der Wissenschaftskommunikation. Sie prägten den kulturellen Austausch und bildeten eine Grundlage für die europäische Identität als Wissensgesellschaft. Das Vorhaben untersucht exemplarisch zwei der damaligen Wissensdomänen – Medizin und Recht – und kombiniert Methoden der Linguistik, Textphilologie und Wissenschaftsgeschichte mit Digital Humanities und Ontology Engineering.